Thursday, January 21, 2016

Dari lagunya Taeyeon, I.. (Part 2)

Menyambung tulisan yang kemarin, masih dari lagunya Taeyeon yang berjudul I, sekarang saya mau coba menerjemahkan baris yang ini..

더 높이 날아오를 날을 위한 준비일 뿐 - (deo nopi naraoreul nareul wihan junbi il bbun).

1. 더 (deo) = (kkt.; lebih), (adv.;more)

2. 높이 (nop-i) = (kb.;tinggi, ketinggian); (n; high, height)

3. 날아오를 (naraoreul) ~~ 날아오르다 (naraoreu-da) = (kk.; terbang), (v; to fly up)


날아오를 (naraoreul) terbentuk dari kata dasar 날아오르 (naraoreu) + akhiran (으)ㄹ(<eu>l). Sama seperti (으)ㄴ (<eu>n) pada tulisan sebelumnya, akhiran ini adalah salah satu akhiran yang fungsinya jika mengikuti suatu kata dasar dari suatu kata kerja akan membentuk suatu modifier (kata yang menunjukkan sifat) seperti adjective clause atau relative clause pada bahasa Inggris. Bedanya, efek yang diberikan adalah untuk menunjukkan hal atau sesuatu yang belum terjadi, bisa dibilang menyatakan suatu maksud atau dugaan (conjecture).

Akhiran (으)ㄹ(<eu>l) memiliki dua tipe. Jika kata dasar yang diikuti berakhiran konsonan, maka bentuk yang digunakan adalah -을 (-eul), contohnya:

팔다 (pal-da)~~~ kata dasar: 팔 (pal) + 을 (-eul) = 팔을 (pareul)

내가 내일 팔을 가방 (naega naeil pareul gabang) = Tas yang akan saya jual besok (Ind.), The bag that I will sell tomorrow (Eng.)
  • 내가 (nae-ga) = saya (kg.; Ind.), I (pronoun; Eng.); merupakan kata ganti orang pertama.
  • 내일 (nae-il) = besok (kkt.; Ind.), tomorrow (adv.; Eng.)
  • 팔다 (pal-da) = jual (kk.; Ind.), to sell (v; Eng.)
  • 가방 (ga-bang = tas (kb.; Ind.), bag (n; Eng.)


Untuk kata dasar yang diakhiri huruf vokal, maka -ㄹ(l) yang dipakai. Misalnya:

보다(bo-da)~~ kata dasar: 보(bo) + ㄹ(l) = 볼(bol)

내가  오늘밤 볼 영화 (naega oneul-bam bol yeonghwa) = Film yang akan saya lihat malam ini (Ind.), The movie that I will see tonight (Eng.)

  • 내가 (nae-ga) = saya (kg.; Ind.), I (pronoun; Eng.); merupakan kata ganti orang pertama.
  • 보다(bo-da) = (kk.; melihat), (v; to see)
  • 오늘밤(oneul-bam) = malam ini(kkt.; Ind.), tonight(adv; Eng.)
  • 영화 (yeong-hwa) = film (kb.; Ind.), movie (n; Eng.)


Saya punya satu contoh lagi, hanya saja yang ini dikombinasikan dengan imbuhan yang menunjukkan bentuk lampau atau past tense.

내가 만났을 사람 (nae-ga man-nass-eul sa-ram) = Orang yang mungkin pernah saya temui (Ind.), The person that I might have met (Eng.)

  • 내가 (nae-ga) = saya (kg.; Ind.), I (pronoun; Eng.); merupakan kata ganti orang pertama.
  • 만났을 (mannasseul)~~ 만나다 (manna-da) = bertemu (kk.; Ind.), to meet (v; Eng.). 
  • 만나 (manna) + 았 (-ass : imbuhan yang berfungsi membentuk kata menjadi bentuk lampau/past tense) + 을 (-eul) = 만났을 (mannasseul)
  • Akhiran 을 (-eul)  pada contoh kalimat di atas menunjukkan makna conjecture atau dugaan.

4. 날을 (nal-eul) : 날 (nal) + 을 (eul)

날 (nal) = hari (kb.; Ind.), (n.; Eng.); kata ini ditambahkan imbuhan 을 (eul). Please notice, imbuhan yang ini beda banget sama yang udah dibahas diatas. 을 (eul) (atau 를 <reul> jika mengikuti kb. yang berakhiran vokal) yang ini mengikuti kata benda yang posisinya dalam kalimat sebagai objek.  Contohnya:

나 책을 읽어요 (na chaegeul ilgeoyo) = Saya membaca buku (Ind.), I read a book (Eng.)
  • 나 = saya (kg.; Ind.), I (pronoun; Eng.)
  • 책 (chaeg) = buku (kb.; Ind.), book (n; Eng.) ~~ 책(chaeg) + 을 (eul) = 책을 (chaegeul)
  • 읽다 (ilg-da) = membaca (kk.; Ind.), to read (v; Eng.) ~~ 읽 (ilg) + 어요 (eoyo; akhiran ini pernah dibahas pada tulisan 한걸음 .. han georeum) = 읽어요 (ilgeoyo)


5. 위한 (wi-han)~~위하다(wi-ha-da)= do for the sake of. (V; Eng.)
위하 (wiha) + ㄴ (n) = 위한 (wi-han) ~~ (akhiran -ㄴ(n) sudah dibahas di tulisan Lagunya Taeyeon, I.. part 1).

6. 준비 일뿐 (junbi-ilbbun) ~~ 준비 이뿐이다 (junbi-ilbunida) :
  • 준비 (junbi) + 이뿐이다 (ilbunida)
  • 준비 (jun-bi) = persiapan (kb.; Ind.), preparation (n; Eng.)
  • 이뿐이다 (ilbunida) = cuma, hanya (Ind.), to be merely, to be only, to ge exclusively (Eng.) ~~ Oh, iya, aturannya jika yang diikuti adalah kata benda alias noun, maka yang dipakai adalah 이뿐이다 (ilbunida); sedangkan (으)ㄹ뿐이다 digunakan apabila mengikuti kata sifat atau kata kerja.


Ok, dengan merangkai kembali kata-per kata yang sudah diterjemahkan diatas plus beberapa penyesuaian (berhubung saya tidak terlalu mahir bahasa Inggris maupun Korea, mudah-mudahan ini nggak melenceng dari maksud lirik yang sebenarnya, hehe..) maka:

더 높이 날아오를 날을 위한 준비일 뿐.. - (deo nopi naraoreul nareul wihan junbi il bbun)..
(Semua itu) demi mempersiapkanmu untuk hari dimana kamu akan terbang lebih tinggi.. (Ind.) 
It was to prepare you for the day you will fly even higher..(Eng.)

Akhirnya.. Tiga baris dari lagu ”I" selesai juga.. 😆😆

네가 흘린 눈물 - The tears that you've shed..
네가 느낀 고통은 다 - All of the pain that you've felt..
더 높이 날아오를 날을 위한 준비일 뿐 - It was only to prepare you for the day you will fly even higher..


kb. : kata benda
kg. : kata ganti
kkt. : kata keterangan
kk. : kata kerja
kl. : kurang lebih
n : noun
v : verb
adv. : adverb

p.s: Buat yang kebetulan baca tulisan ini, dan ternyata jago bahasa Korea, mudah-mudahan berkenan ngasih masukan yang positif.. Gomaweoyo:)

Friday, January 15, 2016

Dari lagunya Taeyeon, I.. (Part 1)

Sebenarnya, bisa dibilang saya agak terlambat menyukai lagu  'I' miliknya Taeyeon. Single dari leader SNSD ini rilis kalo nggak salah sekitar Oktober 2015, dan saya pertamakali mendengar lagu plus nonton MV-nya lewat tayangan musik K-Pop di salah satu TV lokal baru-baru ini. 😁

Lirik lagu 'I' mengingatkan saya pada 'Dreaming'-nya Kim Seo Hyeon (salah satu baris lagunya pernah dibahas di blog ini 😁), lagu tentang pantang menyerah, bangkit setelah jatuh, sekalipun itu jatuh yang paling menyakitkan.. 

Dibawakan bersama rapper Verbal Jint, 'I' terdengar lebih punya beat yang asyik dibanding Dreaming yang melow..(menurut saya pribadi lho.. 😀). Tapi, tetep koq, I like both these songs..

Seperti biasa, bagi saya, ngomongin lagu Korea, berarti belajar bahasa Korea juga. So, buat kali ini saya ingin membahas bagian rap-nya yang dinyanyikan Verbal Jint berikut:
...
네가 흘린 눈물 - The tears that you've shed
네가 느낀 고통은 다 - All of the pain that you've felt
더 높이 날아오를 날을 위한 준비일 뿐 - It’s to prepare you for the day you’ll fly even higher..

Berdasarkan tulisan-tulisan sebelumnya yang biasanya hanya satu baris lirik saja, sekarang 2 baris pertama diatas akan saya bahas, untuk baris ketiga akan saya buat di tulisan berikutnya.. Takut kepanjangan 😁

Saya mulaiiiiiiiiiiii...😆

네가 흘린 눈물 (nae-ga heul-lin nun-mul)

  • 네가 (ne-ga) = kamu (kg.; Ind.), you (pronoun; Eng.); merupakan kata ganti orang kedua 
  • 흘린 (heul-lin) ~~ 흘리다 (heul-li-da) = mencucurkan, menitikkan (kk.; Ind.), drop, shed (v; Eng.). 흘린 (heul-lin) berasal dari kata kerja 흘리다 (heul-li-da) yang dibubuhkan -(으)ㄴ[-(eu)n)]. Akhiran ini termasuk yang memiliki dua bentuk. Jika kata dasar yang diikuti berakhiran konsonan, maka bentuk yang digunakan adalah 은 (-eun), contohnya:                                             먹다 (meok-da) ~~~ kata dasar: 먹 (meok) + 은 = 먹은 (meokeun)                                                                                                                Untuk kata dasar yang diakhiri huruf vokal, maka -ㄴ(n) yang dipakai. Misalnya:                                                                                                                                                                                                        흘리다 (heul-li-da)~~ kata dasar: 흘리 (heul-li) + ㄴ = 흘린 (heul-lin)                                                                                                                 (으)ㄴ [(-eu)n] sendiri adalah salah satu akhiran yang fungsinya jika disematkan pada suatu kata dasar akan membentuk modifier (kata yang menunjukkan sifat) seperti adjective clause atau relative clause pada bahasa Inggris.

  1. 작은 문 (jag-eun mun) = pintu yang kecil (Ind.); small door / the door that is small (Eng.)                                                                       작다 (jag-da) = kecil (ks.; Ind.); small (adj.; Eng.) ~~ kata dasar: 작 (jag) + -은 (eun) = 작은 (jageun)                                                            문 (mun) = pintu (kb.; Ind.), door (n; Eng.)
  2. 여쁜 여자 (ye-ppeun yeo-ja) = wanita yang cantik (Ind.); pretty woman/ the woman that is pretty (Eng.)                                          여쁘다 (ye-ppeu-da) = cantik (ks.; Ind.); pretty (adj.; Eng.) ~~ kata dasar : 여쁘 (ye-ppeu) + ㄴ(n) = 여쁜 (ye-ppeun)                               여자 (yeo-ja) = wanita, perempuan (kb.; Ind.), woman, female (n; Eng.)
  3. 내가 산 책(nae-ga san chaeg) = buku yang saya beli(Ind.); the book that I bought (Eng.)                                                                       내가 (nae-ga) = saya (kg.; Ind.), I (pronoun; Eng.); merupakan kata ganti orang pertama.                                                                   사다 (sa-da) = membeli (kk.; Ind.), to buy (v; Eng.) ~~ kata dasar: 사 (sa) + ㄴ (n) = 산 (san)                                                                         책 (chaeg) = buku (kb.; Ind.), book (n; Eng.)                                                                                                                                                         Oh, iya, kalo misalnya (으)ㄴ [(-eu)n] ini mengikuti kata sifat dan copula (dalam bahasa Korea, copula yang saya tahu ada dua yaitu 이다(i-da) dan 아니다 (a-ni-da)) maka si kalimat akan menggambarkan waktu pada masa sekarang atau istilahnya present tense. Contohnya bisa dilihat  pada nomor 1 dan 2 diatas. Berbeda jika mengikuti kata kerja seperti pada nomor 3, akhiran (-으)ㄴ [(-eu)n] disematkan pada kata kerja 사다 (sa-da), maka bentuk waktunya menjadi lampau alias past tense.
  • 눈 물 (nun-mul) = airmata (kb.; Ind.), tears (n; Eng.)

Jadi, 네가 흘린 눈물  (nae-ga heul-lin nun-mul) berarti:

Airmata yang (telah) kamu titikan/cucurkan (Ind.), The tears that you've shed (Eng.)


네가 느낀 고통은 다 (nae-ga neu-kkin go-tong-eun da)

  • 네가 (ne-ga) = kamu (kg.; Ind.), you (pronoun; Eng.); merupakan kata ganti orang kedua 
  • 느낀 (neu-kkin)~~느끼다 (neu-kki-da) = rasa, merasa (kk.; Ind.), to feel (v; Eng.). Kata dasar: 느끼 (neu-kki) + -ㄴ(n) = 느낀 (neu-kkin); 느끼다 (neu-kki-da) adalah kata kerja sehingga artinya dalam bentuk lampaunya adalah felt (Eng.). Penjelasan detailnya udah ada sebelumnya  diatas..
  • 고통 (go-tong) = rasa sakit, kesakitan (kb.; Ind.), pain (n; Eng.)
  • 고통 (go-tong) + 은 (eun) = 고통은 (go-tong-eun).                   Imbuhan 은 (eun) ini berbeda dengan akhiran yang saya bahas diatas. 은 (eun) disini merupakan partikel yang mengikuti kata benda dan berfungsi untuk menunjukkan atau menandai topik suatu kalimat. Sama seperti umumnya partikel-partikel yang pernah saya pelajari, imbuhan ini memiliki dua bentuk yaitu 은 (eun - digunakan jika kata yang diikutinya berakhiran konsonan) dan 는 (neun - digunakan jika kata yang diikutinya berakhiran vokal). So, dalam kalimat ini, rasa sakit/pain yang menjadi point-nya atau topik yang dibahasnya.
  • 다 (da) = semua (kkt.; Ind.), all, everything (adv.; Eng.)

Maka, 네가 느낀 고통은 다 (nae-ga neu-kkin go-tong-eun da) kl. dapat diartikan:

Semua rasa sakit yang kamu rasakan (Ind.); All of the pain that you've felt (Eng.)

(Bersambung..😊)

Ket.:
kb. : kata benda
kg. : kata ganti
kkt. : kata keterangan
kk. : kata kerja
kl. : kurang lebih
n : noun
v : verb
adv. : adverb

p.s: Buat yang kebetulan baca tulisan ini, dan ternyata jago bahasa Korea, mudah-mudahan berkenan ngasih masukan yang positif.. Gomaweoyo:)

Monday, January 4, 2016

오늘부터.. Starting from today..

Pertama kali tahu girlband GFriend a.k.a 여자 친구 (yeoja chingu) waktu nonton reality show Running Man episode 272 yang temanya 100 vs 100.. GFriend ituuuu...tipikal girlband-girlband ala Korea gitu.. Imut-imut, membernya banyakan, lucu menggemaskan dengan lirik dan lagunya yang ringan dan ceria, hehe..

Jujur saja, saya agak sedikit penasaran dengan mereka karena para guest RM saat itu, yang kebanyakan para pria, sangat exciting ketika para kru menghadirkan surprise act GFriend di sela-sela pertandingan. Sudah cukup lama saya nggak terlalu mengikuti perkembangan K-Pop, so, sedikit browsing tentang GFriend pun saya lakukan. Ternyata, mereka cukup populer juga ya?hihihi..

Anyway, saya nggak akan bahas GFriend-nya, tapi penggalan  lirik dari Me Gustas Tu yang mereka bawakan saat di RM yang paling saya ingat..

...설레임을, 오늘부터 우리는..
꿈꾸며 기도하는, 오늘부터 우리는...
..seolleimeul, oneulbuteo urineun.. 
Kkumkkumyeo gidohaneun, oneulbuteo urineun... 

Mungkin karena ini bagian dari refrein yang diulang-ulang, terus kata-katanya memang simpel juga, kalimatnya bisa langsung hapal meskipun baru pertama kali mendengar lagunya. Salah satu liriknya 오늘부터 (oneulbuteo), dari beberapa terjemahan yang saya dapat, berarti kl. starting from today. Jika diuraikan, kata 오늘부터 (oneulbuteo) terdiri dari:

오늘 (oneul) = hari ini(Ind.), today (Eng.)

Kata ini merupakan kata benda yang menunjukkan keterangan waktu. Kata keterangan waktu lainnya dalam bahasa Korea yang saya tahu ada beberapa, yaitu:

# 내일(nae-il) = besok (Ind.), tomorrow (Eng.)
# 지금(ji-geum) = sekarang (Ind.), now (Eng.)
# 갑자기 (gap-ja-gi) = tiba-tiba(Ind.), suddenly (Eng.)
# 언제나 (eon-je-na) = sepanjang waktu (Ind.), all the time (Eng.)
#드디어 (deu-di-eo) = akhirnya (Ind.), finally (Eng.)
#모래 (mo-rae) = lusa (Ind.), the day after tomorrow (Eng.)
# 어제 (eo-je) = kemarin (Ind.), yesterday (Eng.)

Dan masih banyak lagi..lupa!hehe..

부터(bu-teo) = dari, sejak (Ind.); from, since (Eng.)

부터 (bu-teo) merupakan partikel yang saya pahami digunakan untuk mengikuti kata keterangan waktu dan berfungsi untuk menunjukkan titik awal. Contohnya:

나 아침 7 시부터 갔어요 (na achim chil si buteo gasseoyo) = Saya pergi dari jam 7 pagi.
아침부터 밤까지 (achimbuteo bamkkaji) = Dari/sejak pagi hingga malam.
내일부터 모래까지 (naeil buteo morae kkaji) = Dari besok sampai lusa.

Sedikit tambahan, dari dua contoh kalimat terakhir ada partikel lain yang saya pakai yaitu 까지(kkaji). Meskipun tidak selalu, 부터 (bu-teo) sering digunakan bersama dengan 까지(kkaji) dalam satu kalimat yang fungsinya kurang lebih menunjukkan titik akhir. 까지 (kka-ji) bisa berarti hingga, sampai, ke..  Pokoknya yang menunjukkan titik atau tujuan akhir. Dalam bahasa Inggris mungkin bisa disetarakan dengan "to". Contoh lainnya seperti ini:

나 월요일부터 금요일까지 일해요. (Na weolyoil-buteo keumyo-kkaji ilhaeyo) = 
Saya bekerja dari hari Senin hingga hari Jum'at (Ind.); I work from Monday to Friday (Eng.)

한시간  버스로 사무실까지 걸러요 (Han shigan beoseuro samusilkkaji geolleoyo) = 
Butuh waktu 1 jam dengan bis untuk ke kantor (Ind.); It takes one hour by bus to the office (Eng.); 

Oh,iya, saya ingat ada beberapa partikel lain dalam bahasa Korea yang dapat diartikan "dari" atau "from",  seperti:

~ 에서 (e-seo)
Partikel ini digunakan untuk mengekspresikan source of action (maaf memakai istilah asing, saya nggak terlalu jago dalam berbahasa, jadi agak sulit menemukan padanan katanya yang pas). Contoh source of action-nya seperti lokasi awal, misalnya:

안나가 러시아에서 와요 (Annaga Reosia-eseo wayo) =
Anna berasal dari Rusia, (Ind); Anna comes from Rusia(Eng.)

공항에서 병원까지 (gonghang-eseo byeongweon kkaji) =
Dari bandara ke rumah sakit (Ind.); From airport to hospital (Eng.).

나 비행기로 반둥에서 바리까지 갈거예요 (Na bihaenggiro Bandung-eseo Bali-kkaji galgeoyeyo) = 
Saya akan pergi dengan pesawat dari Bandung ke Bali (Ind.); I'll go by plane from Bandung to Bali (Eng.)


~ 한테서 dan 에게서
Kedua partikel ini sama-sama berarti "dari" atau "from". Bedanya, source of actionnya adalah makhluk hidup seperti manusia dan hewan. Contohnya:

나는 지영한테서 전화를 기다려요 (Naneun Jiyeong-hanteseo jeonhwareul gidaryeoyo = 
Saya menunggu telepon dari Jiyeong (Ind.); I wait for a phone call from Jiyeong (Eng.)

Satu-satunya perbedaan antara kedua partikel ini, 에게서 digunakan dalam suasana yang lebih formal sedangkan 한테서 biasanya dipakai pada percakapan sehari-hari.


Dari uraian diatas, perbedaan ringkasnya mungkin seperti ini:
부터 (bu-teo) berkaitan dengan waktu, 에서 (e-seo) digunakan jika source of actionnya benda mati seperti tempat/lokasi, sedangkan 한테서 (han-te-seo) dan 에게서 (e-ge-seo) untuk makhluk hidup.

Jadi, meskipun dalam bahasa Indonesia bisa diinterpretasikan bermakna sama yaitu "dari", namun dalam bahasa Korea ternyata partikel yang dipakai berbeda-beda tergantung penggunaannya. Bahkan, partikel -에서 (e-seo) sebenarnya memiliki makna dan fungsi lain juga. Mengenai 에서 (e-seo) ini, Mudah-mudahan bisa dibahas di lain kesempatan deh.. ;)

Dari akun @AQuoteADay, Sedikit out of topic, waktu buka-buka twitter tadi, saya nemu quote yang bagus..

 새출발하는 걸 두려워 마세요.. (Never be afraid to start over..),
그건 당신이 원하는 걸 다시 지을 수 있는 새로운 기회니까요.. (It's a new chance to rebuild what you want..)

So, 오늘부터.. Mulai hari ini, I'll start over, 화이티이이잉!!;)

p.s: Buat yang kebetulan baca tulisan ini, dan ternyata jago bahasa Korea, mudah-mudahan berkenan ngasih masukan yang positif.. Gomaweoyo:)